S ohledem na měnící se potřeby našich zákazníků a rychle rostoucí trend digitalizace jsme se rozhodli dále nevyužívat prostory našich poboček v Brně, Olomouci, Ostravě a Plzni. Od 1. 12. 2024 optimalizujeme naši dostupnost, pro osobní a korespondenční spojení zůstává v provozu pouze naše pražská pobočka ve Spálené ulici 108/51.
Číst dále
TYPO3 patří mezi nejrozšířenější a nejpoužívanější redakční systémy. Sepsali jsme pro vás podrobný návod, jak můžete doručit překladateli nebo překladatelské agentuře zdrojová data z vašich webových stránek tak, aby byla hned použitelná pro překlad.
Číst dále
Existují možnosti, jak klasický proces objednání překladu zrychlit a automatizovat. Ty oceníte zejména v situaci, kdy zadáváte pravidelně, mimo pracovní dobu nebo prostě jenom nechcete znovu a znovu podstupovat výše uvedený proces.
Číst dále
Pro strojaře jsme už od roku 2005 přeložili a zkorigovali 9 milionů slov. Celkově to nyní čítá přes 4 400 zakázek ve 34 jazycích. Navíc díky dlouhodobé spolupráci a slevě na opakování částí textů dosáhl SZÚ významné úspory v nákladech, a to asi 25 %, tedy v řádu jednotek milionů.
Číst dále
V roce 2019 nás oslovila společnost Dibaq a.s., která se specializuje na výživu zvířat, s otázkou, jak má nejlépe postupovat, aby v anglických překladech svých produktových textů dodržela jednotnou odbornou terminologii, která bude splňovat všechny požadavky Evropského parlamentu, Rady EU a Evropské komise.
Číst dále
K listopadu 2022 jsme pro tuto společnost přeložili v kombinaci angličtina–čeština a čeština–angličtina více než 5 200 normostran soudních překladů a přes 12 000 normostran odborných překladů bez soudního ověření. Náročnost práce v oboru advokacie s sebou přináší poměrně značný podíl expresních překladů dlouhých cizojazyčných textů.
Číst dále
Když uslyšíte pojem „technický překlad“, určitě vás napadnou technické manuály, příručky a podobně. Technické překlady jsou ve své podstatě mnohem jednodušší než třeba překlady marketingových textů, neboť často obsahují velké množství opakování a jsou velmi vhodné pro strojový překlad. To je ale pouze první dojem! Technické překlady představují svébytný druh textů. Na univerzitách se technická […]
Číst dále
Každá dobrá překladatelská agentura vám řekne, že nejcennější, co má, jsou její překladatelé. Tady v Českých překladech tomu není jinak. Naše vendor manažerka Alena odvádí skvělou práci. Jsme hrdí na to, že pro nás opravdu překládají ti nejlepší z nejlepších. A protože se dnes všude mluví jenom o amerických prezidentských volbách, máme ideální příležitost vám představit jednoho z našich překladatelů, Daniela. Ten je shodou okolností také českým tlumočníkem Donalda Trumpa!
Číst dále
Překlad uměleckých textů, včetně např. reklamních sloganů, veršovaných textů nebo textů písniček, představuje specifickou oblast v rámci překladatelských služeb. V zásadě lze tyto překlady rozdělit do dvou kategorií: překlady informativní a překlady umělecké.
Číst dále
V těchto dnech jsme dokončili rozsáhlý expresní překlad z němčiny do češtiny pro maloobchodní řetězec, který je součástí skupiny REWE Group. Potřebujete také zajistit expresní překlad a nevíte, jak na to?
Ozvěte se nám, rádi pro vás najdeme to nejlepší řešení.
Číst dále
Naše společnost dokončila v minulém týdnu další rozsáhlý překladatelský projekt, tentokrát i s poměrně krátkým termínem dodání. Jednalo se o překlad projektové dokumentace (spojené územní řízení se stavebním řízením) z češtiny do angličtiny, v rozsahu cca 300 stránek a termínem dodání 8 pracovních dnů.
Číst dále
Naše společnost je vaším ideálním partnerem pro zpracování rozsáhlých překladatelských projektů, kde je nutno zajistit maximální koordinovanost jednotlivých součástí překladatelského procesu.
Číst dále