Ve třetím díle podcastu Českých překladů se potkali dva Jakubové, náš lokalizační specialista a šéf vendor managementu Jakub Hlaváček a Jakub Stejskal z brněnského podcastového studia PromoPeople. Jedou na stejné vlně, skvěle se doplňují a brzy je tak jasné, že i tento díl podcastu ze života naší překladatelské agentury stojí za to.
Číst dále
Hana Samsonova, obchodnice, překladatelka a tlumočnice s více než 15letou praxí k nám na obchodní oddělení nastoupila v listopadu 2023. Přestože zřídkakdy natrefíte na tak pozitivního člověka, jako je Hanka, okolnosti, za nichž se připojila k týmu, nebyly úplně veselé.
Číst dále
Oddělení vendor managementu zajišťuje péči o naše dodavatele a Jakub ho plně převzal do svých rukou po čtyřech měsících ve firmě. Kromě toho, že řídí vlastní tým, řeší náborové strategie včetně samotného náboru, péči o dodavatelský řetězec, cenová jednání, školení překladatelů a kontrolu kvality.
Číst dále
Na starost má agendu týkající se financí, personalistiky a obecně operativní řízení záležitostí souvisejících s chodem agentury. Oblast překladatelství jí není cizí, v posledních letech totiž byla součástí týmu Memsource (nyní Phrase).
Číst dále
Lucie Ingrová se připojila k našemu olomouckému obchodnímu týmu v roce 2018. Vzhledem k její bohaté obchodní praxi jsme ji prostě nemohli nevzít! Přes 26 let pracovala na různých obchodních pozicích. Komunikace s klienty byla a je jejím denním chlebem, proto k nám přišla posílit především oddělení akvizice neboli vyhledávání potenciálních zákazníků a následnou péči o ně.
Číst dále
Práce v překladatelské společnosti pro mě však není novou zkušeností. V tomto prostředí se pohybuji již více než 20 let a během této doby jsem měla možnost se setkat se spoustou jazykových nadšenců a dalších inspirativních lidí, za což jsem nesmírně vděčná.
Číst dále
Odmala se zajímala o jazyky, o čemž svědčí mimo jiné její deníkový zápis z roku 2004 s výčtem jazyků, které se chce naučit (viz obrázek níže). Nakonec vystudovala na Masarykově univerzitě skandinavistiku se zaměřením na švédštinu, zapsala si dva semestry biblické hebrejštiny a později se začala učit dánsky.
Číst dále
Je jedna věc, na kterou jsme v Českých překladech opravdu hrdí a klienti o ní velmi pravděpodobně nevědí. Je to náš vztah k dodavatelům. Od samého prvopočátku, kdy náš okruh spolupracovníků tvořili přátelé, známí a bývalí spolužáci, až k dnešní tučné databázi sahající od obou Amerik po Japonsko, jsme na sebe ve vztahu k dodavatelům […]
Číst dále
Zaměstnanci a naši spolupracovníci, především překladatelé, se sešli ke krátkému předvánočnímu posezení, během kterého si ti odvážnější z nás zahráli bowling. Po zralé úvaze jsme se rozhodli výsledky nezveřejnit, protože se objevily některé hlasy protestující proti spravedlivému průběhu turnaje – někdo odehrál víc kol než jiní, někomu to šlo a jiným ne.
Číst dále