Nalaďte si náš firemní podcast

Počet posluchačů i tvůrců podcastů každoročně roste. Je to fenomén, který zažívá nevídaný boom.

I nám se tento formát natolik zalíbil, že jsme se rozhodli začít podcasty z naší branže pravidelně natáčet a dát tak jazykovým nadšencům možnost nahlédnout do zákulisí fungování překladatelské agentury.


S myšlenkou tvorby vlastního podcastu jsme si pohrávali už dlouho, k samotné realizaci nás však popostrčila náhoda. Na jednom z pravidelných setkání členů podnikatelského klubu Smart Network jsme se seznámili s Jakubem Stejskalem z brněnského podcastového studia PromoPeople,“ říká spolumajitel Českých překladů Václav Baláček.

V prvním díle firemního podcastu s moderátorem hovoří Václav nejen o vzniku firmy a jejím zaměření, ale také o aktuálních tématech, jako je strojový překlad nebo automatické online překladače.

 

Právě připravujeme druhý díl

Zatímco většina tuzemských podcastů na téma „jazyky“ se věnuje neformální výuce cizího jazyka, především angličtiny, Lukáš Utíkal, druhý z majitelů firmy, se zase zamýšlí nad různými typy překládaných textů a využití již zdomácnělých technologií v překladatelské praxi. Cílem je tentokrát přiblížit posluchačům různé typy odborných překladů. Dozvíte se například, čím jsou specifické soudní, právní nebo technické překlady, i jak důležitou roli hraje překladová paměť a terminologický glosář.

 

Ať to ale není jen o nás, pojďme si říct také něco o tom, kde se vůbec podcasty vzaly a proč jsou dnes tak populární.

 

Termín podcast dali světu Britové

Označení „podcasting“ poprvé použil v roce 2004 ve svém článku „Audible revolution“ novinář a technolog Ben Hammersley. V textu, který napsal pro britský deník The Guardian, se už tehdy věnoval vzrůstající oblibě tvoření a poslouchání audioobsahu ve formátu mp3 za pomoci různých přenosných přehrávačů. Mimo jiného se zabýval také úvahou, jakým pojmem by se daly tyto aktivity souhrnně označit: „Audioblogging? Podcasting? GuerillaMedia?“

Nakonec zvítězil právě termín „podcasting“, který si veřejnost natolik oblíbila, že ho redaktoři nového Oxfordského amerického slovníku za pár měsíců jmenovali slovem roku 2005. Název vznikl spojením slov „iPod“ (= přenosný mp3 přehrávač firmy Apple) a „broadcasting“, které v překladu znamená „vysílání“.

 

Pro tvůrce je lákavá volnost

Přestože je podcasting ve skutečnosti starší než sociální sítě, v mediálním prostředí se na něj nahlíží jako na relativně nový a neustále se vyvíjející trend. Podcast jsme dnes zvyklí říkat jak jednomu samostatnému zvukovému souboru, tak souboru několika epizod, nebo chcete-li dílů. Pro tvůrce jsou podcasty lákavé zejména pro své nízké technologické požadavky a snadnou distribuci, posluchači zase vítají možnost flexibilního poslechu kdekoli a kdykoli. Podcasty mohou vytvářet a distribuovat jak tradiční média, instituce či firmy, tak nezávislí tvůrci. Jako jejich přednost je často vnímána svoboda, kterou přináší, protože u podcastingu zpravidla nikdo třetí (editor, programový ředitel) nekontroluje obsah a nijak nezasahuje do jeho vzniku.

 

Nalaďte se na stejnou vlnu 

Epizodu Jak na překlady, jaké jsou trendy a co říkáme na Google Translate našeho firemního podcastu si můžete pustit už nyní v podcastových aplikacích, jako jsou Apple Music či Spotify, nebo v našem YouTube kanále, pakliže preferujete poslech mluveného slova i s videem.

 

 

A nezapomeňte, že nás najdete také na sociálních sítích:
LinkedIn, Facebook, YouTube a nově i Instagramu.

 



Komentáře

Okomentujte příspěvek

 


Partneři