Jsme překladatelská agentura, která při práci využívá nejmodernější technologie,
a ráda přijímá profesní výzvy. Troufneme si na náročná zadání, netradiční řešení i šibeniční termíny.
Ve světě překladů se pohybujeme již několik desetiletí a svému oboru dokonale rozumíme.
Jsme první česká překladatelská agentura, která začala natáčet vlastní podcast,
abychom s vámi mohli sdílet naše zkušenosti a novinky ze světa překladů.
Chceme zajišťovat profesionální překladatelské služby jak tradiční formou, tak i s využitím nových technologií. Díky diverzifikované zákaznické základně a jasně definované hierarchii a odpovědnosti každého člena týmu usilujeme o setrvalý růst našeho podnikání a chceme být silný a důvěryhodný partner, který je zárukou stability, spolehlivosti a kvality.
Jsme v TOP 10 překladatelských agentur v ČR, členem profesních organizací a partnerem řady e-shopových platforem. Naše překlady produkují lidé, jsme tak schopni nabídnout překlady ve vysoké kvalitě. Troufneme si na náročná zadání, netradiční řešení i šibeniční termíny. Přeložit zvládneme takřka cokoli.
Profesionalita. Máme důkladné znalosti a mnohaleté zkušenosti, kvalitní tým a zázemí založené na moderních technologiích. Svých zákazníků si vážíme a jednáme s nimi s úctou.
Spolehlivost a flexibilita. Dohodnutý termín je pro nás závazný a jeho dodržení považujeme za samozřejmost. Zároveň umíme pružně reagovat na jakýkoli požadavek klienta.
Férové jednání. Nabízíme 100% transparentní způsob účtování. Přesnou a konečnou cenu zná náš zákazník již při zadání překladu.
Pokud od nás něco potřebujete, zpravidla jste v kontaktu s jedním z nás.
V souladu s těmito hodnotami jednáme uvnitř naší společnosti i navenek a tímto dokumentem deklarujeme, jak chceme, aby nás zákazníci, dodavatelé a kolegové vnímali. Budeme rádi, když nás v tomto jednání podpoříte.
Začalo to vlastně dost nenápadně. Dva olomoučtí překladatelé Václav Baláček a Lukáš Utíkal se v roce 2004 domluvili, že začnou spolupracovat a pronajali si kancelář. Začátky byly krušné, prosadit se vyžadovalo práci o víkendech a po nocích. Ale dařilo se, spokojených zákazníků přibývalo a tým se začal postupně rozrůstat. Nová organizace získala o dva roky později certifikát kvality ISO 9001:2001.
Následovalo založení pražské pobočky a oficiální vznik firmy České překlady. Než v roce 2010 dosáhla prvního významného ročního obratu v desítkách milionů korun, stihla si připsat na konto první milion přeložených slov (2008) a první tisícovku odtlumočených hodin (2009).
Od roku 2011 pomáhají České překlady s vývojem CAT nástroje Memsource (nyní Phrase), který se stal technologickým základem firemního překladatelského procesu. Ve stejném roce otevřeli pobočky v Brně, Plzni a Ostravě.
Rok 2016 přinesl zakázku s pořadovým číslem 50 000. Roky následující pak přinesly stabilní růst objemu zakázek a firma se prosadila do první desítky největších překladatelských agentur v České republice. Stala se členem Asociace českých překladatelských agentur. V roce 2018 získala mezinárodní certifikát kvality ISO EN 17100 a vyhotovila 100tisícou zakázku.
Se 17 zaměstnanci a více než tisícovkou externích spolupracovníků se v roce 2019 dostala mezi TOP 6 největších poskytovatelů překladatelských služeb
v České republice.
V poslední době se mimo jiné snaží vysvětlovat svým klientům, že kromě samotných překladatelských služeb umí pomoci i s organizací překladatelského procesu tak, aby vše probíhalo jednoduše a řízeně, aby nedocházelo k tříštění tvorby cizojazyčného obsahu a aby zákazníci dosáhli svého cíle – zajistit si kvalitní překlady v co nejkratším čase a za rozumnou cenu.
Stala se silným a spolehlivým partnerem největších hráčů na trhu a v tomto trendu chce pokračovat.
Chcete i vy patřit do našeho týmu?
Pokud se zajímáte o pozici překladatele, korektora nebo tlumočníka, kontaktujte naše oddělení vendor managementu e-mailem. V ostatních případech kontaktujte přímo našeho majitele, V. Baláčka.