„Už vím, že překladatelské prostředí je můj svět“, říká Irena Šotková

S potěšením jsem si nedávno uvědomila, že už jsou to tři roky, co jsem nastoupila do Českých překladů na pozici Account Managerky. Mám na starosti komplexní péči o stálé zákazníky, účast naší společnosti ve výběrových řízeních či zjišťování zpětné vazby od zákazníků.

 

Account Manager Ceske Preklady

 

Práce v překladatelské společnosti pro mě však není novou zkušeností. V tomto prostředí se pohybuji již více než 20 let a během této doby jsem měla možnost se setkat se spoustou jazykových nadšenců a dalších inspirativních lidí, za což jsem nesmírně vděčná.

Na různých pozicích jsem si mohla vyzkoušet řízení překladatelských projektů, tvorbu obchodních nabídek a analýz, account management, vendor management a nahlédla jsem také do marketingu či personální oblasti. Troufám si tedy říct, že za všechny ty roky mám představu o tom, jak překladatelská agentura funguje, a vím, co práce na jednotlivých pozicích obnáší. Stejně tak vím, že nové překladatelské technologie dobývají náš business, a je tedy stále co se učit.

 

 

Práci v překladatelské agentuře jsem si vždy obohacovala vlastním překládáním. Absolvovala jsem magisterské studium anglické a české filologie na Univerzitě Palackého v Olomouci a od roku 2002 působím jako soudní překladatelka pro anglický jazyk. Baví mě překládat zejména právní texty a v této specializaci se snažím neustále si rozšiřovat přehled pravidelnou účastí na různých seminářích právnické angličtiny.

Jazyky zkrátka byly a jsou mým celoživotním koníčkem. Momentálně jsem se s nadšením zakousla do italštiny. Ráda s rodinou či přáteli vyrazím na kolo či na lyže, stejně jako do divadla, na koncert nebo do kina. Také miluji cestování a poznávání nových míst či fotografování a s potěšením trávím čas v kuchyni. A s ještě větší radostí pak naslouchám, když mé výtvory ostatním chutnají ?

 

Autor: Irena Šotková

 



Komentáře

Okomentujte příspěvek

 


Partneři