Ve třetím díle podcastu Českých překladů se potkali dva Jakubové, náš lokalizační specialista a šéf vendor managementu Jakub Hlaváček a Jakub Stejskal z brněnského podcastového studia PromoPeople. Jedou na stejné vlně, skvěle se doplňují a brzy je tak jasné, že i tento díl podcastu ze života naší překladatelské agentury stojí za to.
Číst dále
Komplexní korekturu – gramatickou, stylistickou a typografickou – doporučujeme provést u všech textů, které se chystáte publikovat, ať už fyzicky nebo online. Napsat text je totiž často mnohem jednodušší než si ho po sobě opravit. Vždycky platí, že víc očí víc vidí.
Číst dále
S radostí jsme přiložili ruku k dílu, když nás olomoucký spolek P-centrum oslovil ve věci jazykové korektury metodiky týkající se online výuky, protože jsme tento počin považovali za více než užitečný a odpovídající aktuálním potřebám.
Číst dále
Zakázka je financována z projektu Get up and Goals!, zaměřeného na začleňování globálního rozvojového vzdělávání do výuky na středních a základních školách. Dosud jsme z angličtiny přeložili téměř 165 000 slov (tedy přibližně 660 normostran), a to včetně jazykové a stylistické korektury. Projekt se v současné době dokončuje, učebnice by světlo světa měla spatřit do konce roku 2020.
Číst dále
Přechylovat, či nepřechylovat? Věčná volba mezi „przněním“ cizích jmen a pravidly mateřského jazyka. Do debaty o přechylování ženských příjmení se alespoň jednou v životě zapojil snad každý z nás, ať už aktivně nebo pasivně. Zdánlivě nevinné téma často vyústí v bouřlivou debatu, v níž nikdo nezná bratra (ani sestru).
Číst dále
… aneb jak je to vlastně s pomlčkami, spojovníky nebo třeba zápisem dat a jednotek? I když bývá tato oblast často opomíjena, dobrý překlad nevyžaduje jen jazykovou správnost a stylistickou úpravu, ale také předepsanou grafickou podobu. Pravidla pravopisu přesně určují, kdy je správně zápis s mezerou, kdy bez mezery, jak má vypadat formát kalendářního data […]
Číst dále
Dnešní příspěvek bychom chtěli věnovat chybám, které patří k těm nenápadnějším. Pro nás jsou však o to důležitější, neboť k nim často dochází při překladu z cizích jazyků. Když se řekne jazyková korektura, většina z nás si představí opravování chyb, jakými jsou překlepy, chybějící nebo přebývající čárky nebo v případě češtiny třeba nesprávná volba měkkého či tvrdého […]
Číst dále
Díky neustálému zvyšování kvality strojového překladu (MT), zejména po příchodu tzv. neurálního strojového učení, se jako dodavatel jazykových služeb stále častěji setkáváme s požadavkem (především zahraničních klientů) na provedení korektury neupraveného výstupu ze strojového překladače (v terminologii projektových manažerů označované jako „MTPE“ neboli post-editace strojového překladu). Pojďme se nyní v krátkosti podívat na to, o co se […]
Číst dále
Učit se nový jazyk je velká zábava, zejména pokud jste do jazyků tak trochu blázen. Také to ale umí být frustrující, protože když nějaký jazyk nepoužíváte, můžete ho snadno zapomenout. Tento týden byl Mezinárodní den mateřského jazyka. A my jsme narazili při diskuzi v kanceláři na otázku, jestli je možné zapomenout rodný jazyk.
Číst dále
V očích některých našich zákazníků se občas objeví velké překvapení, když je upozorníme, že texty určené ke zveřejnění by vždycky měly projít korekturou rodilým mluvčím. „Copak překladatel neumí dobře jazyk?“ Nebojte se, umí. Korektura u tištěných materiálů neslouží jen k odstranění chyb, ale především k tomu, aby text dobře zněl a vypadal pro jiné rodilé mluvčí a aby […]
Číst dále
Obecně platí, že věrnost se vyplácí a stabilní vztahy jsou oboustranně přínosné. V překladatelských službách tomu není jinak. Stejně jako vy, i my hledáme stabilitu – chceme partnery pro dlouhodobý harmonický vztah, který je natolik kvalitní, že není vždy nutné si vše dlouze vysvětlovat, protože někdy stačí jen přátelské mrknutí.
Číst dále
Ten článek je plný chyb! To autor neumí gramatiku nebo co?!“ Komu z nás někdy neproběhla hlavou podobná myšlenka? Málokterý rodilý mluvčí však dělá gramatické chyby ve vlastním textu. Zato pravopisné chyby děláme všichni, bez ohledu na vzdělání, věk a znalosti. Jak to tedy doopravdy je? Pojďme si oba termíny trochu rozebrat. Výraz gramatika, […]
Číst dále