Při průzkumu trhu často slýcháváme, že řada IT firem na kvalitní překlad nahlíží jako na zbytnou položku. Něco, co zatíží budget, když už přece existuje možnost strojového překladu. Nebo že je ve firmě někdo, kdo to svépomocí přeloží. Nabídneme vám pár argumentů, proč by uvažování o překladech bez zapojení profesionálního překladatele mohlo být krátkozraké.
Číst dále
Určitě znáte oblíbenou parfumerii Notino, kterou dnes najdete ve 27 zemích. Za 21 let své existence se Notino stalo jedním z největších internetových obchodů s parfémy a kosmetikou v Evropě. Věděli jste, že překlad jeho marketingových textů a produktových popisků zajišťují mimo jiné i naše překladatelské týmy? Řekneme vám o této voňavé spolupráci víc.
Číst dále
V dnešní digitální éře nabízí strojový překlad snadný a rychlý způsob, jak přeložit texty z jednoho jazyka do druhého. Jeho popularita roste, a to zejména díky dostupnosti online překladačů jako jsou Google Translate či DeepL. Přestože mohou být tyto nástroje pro běžné použití užitečné, v případě právních dokumentů představují vážná rizika. Proč tomu tak je?
Číst dále
Provozujete e-shop na platformě Upgates a uvažujete, že byste svým produktem nebo službou oslovili i zahraniční klientelu? Jen s překladem textu si nevystačíte. Je potřeba ho správně lokalizovat. Poradíme vám, jak na to.
Číst dále
Technické překlady, to není jenom překládání slov – jde tady především o pochopení podstaty a porozumění tomu, jak daná věc či daný proces fungují. Každý manuál, výkres nebo dokumentace vyžadují přesný, srozumitelný a odborně správný překlad. Preciznost není volba, ale nutnost.
Číst dále
S ohledem na měnící se potřeby našich zákazníků a rychle rostoucí trend digitalizace jsme se rozhodli dále nevyužívat prostory našich poboček v Brně, Olomouci, Ostravě a Plzni. Od 1. 12. 2024 optimalizujeme naši dostupnost, pro osobní a korespondenční spojení zůstává v provozu pouze naše pražská pobočka ve Spálené ulici 108/51.
Číst dále
Ve třetím díle podcastu Českých překladů se potkali dva Jakubové, náš lokalizační specialista a šéf vendor managementu Jakub Hlaváček a Jakub Stejskal z brněnského podcastového studia PromoPeople. Jedou na stejné vlně, skvěle se doplňují a brzy je tak jasné, že i tento díl podcastu ze života naší překladatelské agentury stojí za to.
Číst dále
Máme pro vás novinku! Coby oficiální partner Shoptetu jsme povýšili z bronzové úrovně na stříbrnou. Symbolem aktivní a dlouhodobé spolupráce s touto českou e-commerce platformou je odznak na stříbrném pozadí. Je jednou z indicií, že se služby pro vás snažíme stále zlepšovat a že je pro nás důležitost kvality překladů odjakživa téma číslo jedna.
Číst dále
V rámci našeho oficiálního partnerství s WPML vás rádi provedeme procesem překladu vašich webových stránek ve WordPressu a zajistíme vám ty nejlepší podmínky pro perfektní výsledek. Většinu technických detailů tak zvládneme vyřešit sami, aniž bychom vás zatěžovali dalšími úkoly.
Číst dále
Objem odvedené práce dokládá, že nejde o žádnou okrajovou spolupráci. Ba naopak. Od roku 2011 do roku 2022 jsme pro James Cook Languages zpracovali 2909 zakázek ve 30 jazycích, přeložili a zkorigovali 28 tisíc normostran a odtlumočili 225 hodin.
Číst dále
WPML je jedničkou mezi vícejazyčnými pluginy pro WordPress. Umožní vám překládat jakékoli webové stránky a e-shopy. Dnes ho používá přes 700 000 webů. Je kompatibilní se všemi hlavními pluginy, šablonami a nástroji pro tvorbu stránek včetně WooCommerce. S WPML přeložíte stránky, příspěvky, formuláře, kategorie, nabídky i widgety.
Číst dále
TYPO3 patří mezi nejrozšířenější a nejpoužívanější redakční systémy. Sepsali jsme pro vás podrobný návod, jak můžete doručit překladateli nebo překladatelské agentuře zdrojová data z vašich webových stránek tak, aby byla hned použitelná pro překlad.
Číst dále